Севастопольская газета // Не мое кино

26.02.2009 Выкл. Автор admin

Участница митинга на пл. Нахимова

Приказ Министерства культуры о том, что все фильмы должны быть дублированы на украинский язык, вызвал протест у прокатчиков и зрителей.

Половинное толкование

Как рассказал директор КП «Киновидеопрокат» Валентин Гребельный, история кино по-украински началась в 1998 году, когда появился Закон Украины о кинематографии, где в п.14 значилось, что иностранные фильмы в обязательном порядке должны быть дублированы или субтитрированы на государственный язык. А дальше через запятую идет: «они также могут быть дублированы языком национальных меньшинств». С выходом закона ничего не менялось в прокате несколько лет, пока 24 декабря прошлого года Конституционный суд Украины не вынес официальное толкование первой части этого самого положения. Получилось, что теперь все иностранные фильмы перед распространением в Украине обязательно должны быть дублированы или озвучены или субтитрированы на государственном языке. Но как же быть со второй частью предложения, где говорится о возможности проката фильмов на языке национальных меньшинств, то есть русском? Как заявил в одном из интервью один из судей Конституционного суда: а нас не просили это разъяснять.

Депардье — жертва украинизации

Этого только и ждали. Президент Украины поручил правительству обеспечить безусловное выполнение решения Конституционного суда и обеспечить увеличение втрое финансирования нужд национального кинопроизводства. Минкультуры рьяно взялось выполнять: ни одного прокатного свидетельства, если нет украинского дубляжа. Первым пострадал друг украинского президента Жерар Депардье. Власти запретили показ французского блокбастера «Астерикс и Олимпийские игры» из-за русского перевода. Бегущую строку под текстом чиновники сочли недостаточным условием для проката и отложили премьеру. Прокатчики считают сложившуюся ситуацию произволом со стороны чиновников, которые истово выполняют президентскую директиву о тотальной украинизации.

Математика краха

Тем временем, кто будет компенсировать убытки кинотеатрам — никто не знает. На первый фильм, демонстрация которого шла на украинском языке, в Симферополе было продано всего 16 билетов. В Ялте арендаторы не стали заключать новый договор аренды кинотеатра «Спартак» в связи с тем, что фильмами на украинском языке им аренду окупить не удастся. В Севастополе, по словам директоров коммунальных предприятий «Киномир» и «Киновидеопрокат», пока еще фильмы идут на русском языке, потому что прокатные свидетельства им были выданы до 1 января 2008 года. Но катастрофа неизбежна — Рэмбо все-таки заговорит на украинском, подтвердили директора. «Да ладно Рэмбо. Это же как балет — все понятно без слов. А вот фестивали, артхаусное кино. Что будет с ними?»— переживает директор КП «Киномир» Надежда Никитина. «Мы часто выпускаем фильм тремя-четырьмя копиями, которые берем у российского партнера, — поясняет Денис Иванов, глава компании «Артхаус Траффик». — Каждая копия собирает около трех тысяч долларов. Половину отдаем кинотеатрам, остается полторы. Из них еще нужно заплатить за право показа и операционные расходы. Нанесение субтитров на одну копию обходится в тысячу».

Часто говорят, что титры можно изготовить в домашних условиях. Это не так, на домашнем компьютере можно сделать титры к DVD; печать титров на пленке требует лаборатории и соответствующих затрат. Поэтому дополнительные тысячи долларов на изготовление субтитров (тем более дубляж), скорее всего, станут аргументом за то, чтобы не возиться с фильмом средней руки в принципе. В понедельник, 4 февраля, в Минкультуры прошло совещание в связи с ситуацией в украинском прокате, но стороны ни о чем не договорились. По словам Н.Никитиной, возможно, ситуация прояснится на расширенной коллегии, что намечена на 14-15 февраля. Это не может продолжаться долго, уверен директор КП «Киновидеопрокат» В.Гребельный: «Кино — это не только пропаганда, но и бизнес. Большую часть прибыли в прошлом году мы заработали летом. Кто из отдыхающих пойдет смотреть кино на украинском? Никто. Я думаю, найдут со временем крайнего, кто не так истолковал документ, и к курортному сезону все вернется на свои места». Напомним, что русская речь стремительно исчезает и с телеэкранов. Российские телесериалы, что шли с прошлого года, теперь дублированы на украинский. Да так отвратительно, что «дублювання» тянет на «блювання».

В кинотеатр — с паспортом

Пока чиновники думают, политические партии и общественные организации высказывают свое недовольство государственной кинополитикой. В ялтинском развлекательном центре «Спартак» для того, чтобы зрители смогли посмотреть фильмы на русском языке, руководство начало акцию по сбору подписей за демонстрацию фильмов на русском языке, а коммерческий директор центра Игорь Скоробогатов призвал и зрителей подключиться к этой акции. «Мы планировали закончить свою акцию 1 февраля, но инициативная группа попросила всех продлить ее до конца месяца. Несмотря на то, что люди, которые ставят свои подписи, указывают данные своего паспорта, уже собрана целая пачка листов с такими подписями. Зрители просто идут в кино сразу с паспортом. После проведения такой акции мы очень надеемся, что для наших регионов все-таки определят какое-то количество русскоязычных фильмокопий.

Севастопольские прокатчики получили предложение от своих коллег подключиться к акции и распространить списки среди зрителей. Но вряд ли управление культуры поддержит такую инициативу коммунальных кинотеатров: за такое и работы можно лишиться. Значит, слово за зрителями. Например, Крымская молодежная организация «Прорыв» заявила о начале сбора от населения полуострова телевизионных и радиоприемников, которые затем будут уничтожены у стен представительства Нацсовета Украины по ТВ и радиовещанию в знак протеста против вытеснения русского языка из эфира. «Объявим бойкот украинскому кинопрокату! Пустые залы кинотеатров в Крыму станут лучшим свидетельством антирусской политики властей Украины», — считают в «Прорыве».

wall-5571275

«Стена позора» пикетчиков против искажения исторических фактов и политических событий телекомпанией «Бриз»

Нас не понимают!

В Севастополе же 5 февраля около ста человек пикетировали здание ТРК «Бриз» Военно-Морских сил Украины с требованием прекратить пропаганду вступления Украины в НАТО и искажение исторических фактов в эфире. По словам участника акции Юрия Бастрикова, они развернули лозунги «НАТО нет», «Севастополь-Крым-Россия», символику партий «Русский блок», Прогрессивной соцпартии Украины, «Севастопольского фронта против НАТО» и т.д. Протест людей вызван тем, что «телекомпания «Бриз» дает очень субъективную информацию, частично лживую, которая искажает исторические факты и политические события, которые происходят у нас в государстве». Показательно, что директор телерадиокомпании Мирослав Мамчак, вышедший к пикетчикам, заявил, что не понимает их русский язык!

Впору говорить уже не об убытках от украинизации на скорую руку, а о соблюдении прав человека и принципов демократии. По словам народного депутата Вадима Колесниченко, за 15 лет независимости в Украине умудрились принять 43 закона и около 100 нормативно-правовых актов, ограничивающих использование русского языка, языков национальных меньшинств. «Это означает заведомое нарушение прав более 30% населения — около 20 млн человек. Конституционная норма в отношении свободного развития и использования русского языка в Украине повсеместно не выполняется, — считает народный депутат. — Права русскоговорящих граждан (как этнических русских, так и украинцев) попираются в сфере образования, науки, в информационной сфере, в возможностях получения работы в государственных органах власти. Те государственные чиновники и политики, которые не видят проблемы русского языка в Украине, либо слепцы, либо лицемеры. Мы свидетели того, как под предлогом защиты и укрепления государственности, украинского языка у нас осуществляется планомерное наступление на русский язык и права русскоязычного населения».

Просмотров: 827